Saltar al contenido.

27 junio, 2008

Puro Bochinche

por Otto

La Fiesta

Bochinche ‘algazara, bullicio’, ‘tumulto, desorden público’ es término del habla familiar en gran parte de la América hispana (Perú, Argentina, Chile, Ecuador, Colombia, Venezuela, Panamá, Guatemala, Santo Domingo). En México es ‘baile, fiesta’ y también pulpería 1. Tienen diversa difusión los derivados embochinchar (en algunas regiones bochinchear) ‘alborotar’ y bochinchero (en el Perú y otros países también bochinchoso) referido a personas, en uso sus­tantivo o adjetivo 2.

Bochinche no se conoce en España 3, pero está documentado en América desde principios del siglo XIX. Miranda, precursor sin fortuna de la emancipación americana, exclama desengañado en 1812: “¡Bochinche!, ¡bochinche! ¡Esta gente no es capaz sino de bochin­che/” También Bolívar y sus generales usan frecuentemente bochin­che, embochinchar y bochinchero en referencia a desorden político, asonadas y conspiraciones 4.

A fines del siglo pasado bochinche figuraba como americanis­mo en el Diccionario de la Academia, pero posteriormente se le retiró esa indicación. La Academia no da etimología de bochinche; Corominas propone una 5 que implica un complicado proceso morfológico, fonético y semántico:

De buche, equivalente de buchada ‘agua que llena la boca’, habría salido bochincho ‘sorbo’ (documentado en España en el siglo XVI) que tomó el sentido de ‘taberna’ (conservado en Canarias, Asturias -bu­chinche- y México) a causa de lo mucho que en ella se bebe, y luego el de ‘baile, fiesta’ (México). De esta acepción (o directamente de la de ‘taberna’) se habría llegado a la americana de ‘alboroto’ 6, Según Corominas, la forma boche, que en el Perú, Chile, Ecuador y Bolivia es sinónima de bochinche (en Chile y el Perú se aplica también a la pen­dencia o altercado), sale de bochinche por regresión 7. Y de boche sale, a su vez, bochear ‘armar escándalo’, usado en el habla familiar boliviana.

1 Con sentidos diversos usa Valle Inclán bochinche en Tirano Banderas (págs. 27, 59, 72, 107, 109, 134).
2 Bochinche ha pasado, desde el Río de la Plata, al portugués del sur del Brasil y tiene allí derivados como bochinchada y bochincheiro.
3 En la provincia española de La Rioja bochincho es ‘gordiflón’ y bochincha ‘vejiga de cerdo para guardar manteca’.
4 Bolívar llama despectivamente bochinchitos a ciertos alborotadores de menor cuantía; Sucre usa bochincherías (véase Hildebrandt, La lengua de Bolívar, págs. 277­279). Palma consigna el derivado embochinchable, de poco o ningún uso en el Perú (Papeletas lexicográficas, Lima 1903, s.v. en Addenda).
5 Véase su Diccionario crítico etimológico, s.v.
6 Y de ella, seguramente, a la colombiana y puertorriqueña de ‘enredo, chis­me’.
7 Corominas incluye aquí el venezolano boche ‘reprimenda, desaire, despido’ que según Rosenblat es uso metafórico basado en el juego de bolas (en italiano bocce). Véase Buenas y malas palabras, 2a serie, págs. 234-237. Bochinche en íd. íd. 37-38.

FUENTE:http://academiaperuanadelalengua.org/peruanismos/bochinche

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Nota: HTML está permitido. Tu dirección de correo electrónico nunca se publicará.

Suscribirse a comentarios

A %d blogueros les gusta esto: